boeken. gelezen. goedgekeurd.
Welkom bij Bibliomania, de online specialist in tweedehands boeken
FR  •  NL
Winkelmand
0
Dictionnaire du dialecte bruxellois
Paperback / 238 bladzijden / uitgave 1965
taal (talen) : frans
uitgever : Nélis
afmetingen : 202 (h) x 125 (b) x 12 (dk) mm
gewicht : 254 gram
Dit boek is
momenteel niet
beschikbaar bij
Bibliomania
Dictionnaire du dialecte bruxellois... N'aurais-je point dû intituler ce
livre « Dictionnaire DES dialectes bruxellois » ?

Bruxelles possède trois parlers populaires : le jargon français, le jargon
flamand et le marollien.

On pourrait même en citer un quatrième, l'argot ou « bargoensch »
qu'étudièrent si savamment Isidoor Teirlinck et P. Hermant.

On entend tous les jours chez nous les jargons français et flamand « La
verdurière m'a rendu trois francs trop court », « Suske es ne wallebak ».

Le marollien est agonisant. Seules quelques vieilles gens de la rue Haute
le parlent encore. C'est un amalgame de flamand et de wallon. Les
Marolliens de souche se reconnaissent à l'habitude qu'ils ont d'intercaler
fréquemment « tch » dans leur parler. Ils disent, par exemple « lotch hem
goên » (laissez-le aller), alors qu'à Molenbeek, on dit « lot hem goên ».

Je n'ai pas voulu faire un ouvrage savant. C'est pourquoi je ne me suis
pas servi de l'orthographe phonétique internationale dont je suis pourtant
partisan pour l'étude de la langue anglaise. Je n'ai employé qu'un signe
spécial, le CH en lettres capitales, exprimant le son guttural pour le
distinguer du ch français.

La graphie utilisée permettra au lecteur de lire à peu près convenablement
les expressions pittoresques dont le dialecte bruxellois est parsemé.

Puisse cet ouvrage, très imparfait, très incomplet — il est le premier de
son genre — intéresser les uns, divertir les autres, et fixer un peu cette
âme du vieux Bruxelles que les démolisseurs et les ignorants s'obstinent
si sottement à détruire.
gelijkaardige artikelen zoeken per categorie
gelijkaardige artikelen zoeken per onderwerp: