boeken. gelezen. goedgekeurd.
Welkom bij Bibliomania, de online specialist in tweedehands boeken
FR  •  NL
Winkelmand
0
Traditions légendaires et croyances populaires en Haute Ardenne
Paperback / 174 bladzijden / uitgave 2009
taal (talen) : frans
collectie : Esprits de Clocher
nummer : 3
afmetingen : 241 (h) x 170 (b) x 16 (dk) mm
gewicht : 355 gram
Dit boek is
momenteel niet
beschikbaar bij
Bibliomania
Il aura fallu 70 ans pour que paraisse en français le magistral ouvrage de Willy Marichal fondé sur un collectage exemplaire réalisé en wallon dans la Wallonie malmédienne et le Pays de Vielsalm. La publication de cette adaptation est, pour moi, l’accomplissement d’un rêve qui remonte à quelque dix-huit ans. C’est en effet à l’occasion d’une grande exposition sur les sotês organisée au Centre Nature de Botrange durant l’hiver 1990-1991 que M. Léon Marquet me prêta son exemplaire de la thèse de Doctorat en Philosophie et Lettres présentée par Willy Marichal en 1938 à l’Université de Bonn. Je connaissais l’existence de cet ouvrage, notamment par les extraits du collectage cités par M. Marquet dans Les Légendes de Belgique, mais j’ignorais si son auteur était encore en vie. La matière et la manière de cette recherche me semblèrent immédiatement devoir être transmises au public francophone dont elles constituent incontestablement une partie du patrimoine culturel. Ce qui me paraissait un devoir de mémoire allait pouvoir prendre corps grâce à une véritable chaîne d’amitié. Le premier maillon en fut le peintre malmédien Roby Hoffmann, qui, au hasard d’une conversation, me dit que notre ami commun Robert Schaus connaissait M. Marichal. Robert me confirma l’information : il avait été collègue de M. Marichal au Lycée Saint-Remacle de Stavelot et eut l’obligeance de me mettre en relation avec lui, qui habitait Malmedy. J’eus ainsi le grand plaisir de rencontrer M. Marichal en août 1992. Cet homme aussi modeste qu’aimable me parla de la manière dont il avait recueilli en 1936-1937 la matière de son travail auprès de villageois de Haute Ardenne et me donna l’autorisation d’en publier la traduction. Un autre de mes amis, Pol Noël, grand connaisseur du wallon et des traditions, prit aussitôt en charge la traduction des textes wallons en français, afin de pouvoir proposer à un éditeur une vue très accessible de la matière traitée. Entretemps, Jean-Marie Geron, un autre ami artiste, m’avait offert un des rares exemplaires de l’ouvrage encore disponibles sur le marché. Par ailleurs, des démarches effectuées à Würzburg auprès de l’éditeur de la version originale parue en 1942 ne provoquèrent de sa part aucune objection à notre projet.

C’est alors qu’il fallut s’armer d’une longue patience : plusieurs éditeurs, sollicités successivement, avec notamment le concours de Jean-Louis Delande, marquèrent de l’intérêt pour la portée du travail mais ne manquèrent pas d’arguments pour s’esquiver : cela n’entre pas exactement dans la physionomie de nos collections, la démarche est trop pointue, il n’y a pas de subsides, vous n’avez pas déjà des commandes pour telle somme, etc., sans compter la déconfiture ou la « vente par appartements » de maisons qui, pourtant, paraissaient solides. Auteur lui-même, devenu, à l’Enseigne du Chat Volant, éditeur d’ouvrages s’attachant de manière approfondie aux traditions wallonnes, Pol Noël résolut dès lors, en 2007, de publier l’adaptation française « du » Marichal. Un de ses anciens professeurs de langues, [...]
gelijkaardige artikelen zoeken per categorie
gelijkaardige artikelen zoeken per onderwerp: