boeken. gelezen. goedgekeurd.
Welkom bij Bibliomania, de online specialist in tweedehands boeken
FR  •  NL
Winkelmand
0
Le Triglotton belge : dictionnaire comparatif (3 tomes)
Paperback / 944 bladzijden / uitgave 1995
taal (talen) : frans
uitgever : LOJIPE
ISBN : 2930007109
EAN : 9782930007106
afmetingen : 215 (h) x 170 (b) x 70 (dk) mm
gewicht : 1800 gram
Dit boek is
momenteel niet
beschikbaar bij
Bibliomania
Tome 1 : Dictionnaire comparatif. Bruxellois - Français - Néerlandais / Français - Bruxellois - Néerlandais / Néerlandais - Bruxellois - Français (426 pages)

Tome 2 : Dictionnaire comparatif. Français - Bruxellois - Néerlandais (278 pages)

Tome 3 : Vergelijken dictionnaire. Néerlandais - Brussels - Frans (240 pages)

Un dictionnaire, tel que le Triglotton, avec les développements qu’il comporte, a sa place sur les rayons des bibliothèques parmi les oeuvres de savoir général. Grâce à une collaboration mutuelle et à notre familiarité avec le dialecte bruxellois, nul n’était plus en mesure de procéder avec sûreté à une pareille opération d’une aussi longue durée, cette opération ne nous a pas effrayée, seul la satisfaction de pouvoir accomplir une oeuvre lexicographique inédite nous interdisait de ne pas nous charger d’une tache aussi lourde. Aussi la publication d’un dictionnaire serait, à notre époque de vulgarisation, banale et sans intérêt, si celui-ci se bornait simplement à répéter ce qui a été publié par ceux qui l’on précédé.

Nous nous sommes fait une loi de ne rien écrire de ce qui se trouve déjà dans d’autres dictionnaires, à l’exception de ceux écrit de notre main.

Sans chauvinisme de notre part, force est de reconnaître que nous n’en connaissons aucun comparable à celui-ci.

Notre but a été d’offrir, au public, une oeuvre nouvelle et inédite, c’est-à-dire, un dictionnaire du dialecte bruxellois, langage qui est sans comparaison aucune avec les dialectes ruraux flamands de notre pays, y compris l’A.B.N. qui ne fait pas exception à la règle, étant donné qu’il n’est qu’un dialecte arrivé par une circonstance quelconque et avec toutes sortes de mélange à la préséance, et est à ce titre postérieur, aux dialectes de la communauté flamande.

Le public appréciera, à sa juste valeur, l’originalité de la langue de notre capitale et sa région., unique, inimitable et non influençable depuis des siècles.

Le présent ouvrage possède donc un caractère singulier, et se distingue par conséquent de la plupart de ses imitateurs, qu’ils soient flamands ou wallons, ou de ses détracteurs qui de tous temps se sont bornés à mystifier ce typique langage, que l’on peut sans vergogne appeler des rhapsodies de copiste.

Considéré comme langue morte par certains, en voie de disparition par d’autres, force nous est de constater que le dialecte bruxellois subsiste bel et bien, non seulement sous forme d’importants écrits, tel que Dictionnaire, grammaire et de nombreuses littératures, mais qu’elle est encore d’usage, parlée actuellement par des milliers de francophones d’origine bruxelloise et brabançonne de vieille souche.

On peut donc la considérer comme langue courante, et qu’elle répond aux besoins ordinaires de la communication entre ces derniers.
gelijkaardige artikelen zoeken per categorie
gelijkaardige artikelen zoeken per onderwerp: