boeken. gelezen. goedgekeurd.
Welkom bij Bibliomania, de online specialist in tweedehands boeken
FR  •  NL
Winkelmand
0
Ène bauke su lès bwès d' l' Ârdène, tome III
« (Regards sur la forêt ardennaise) »
Paperback / 126 bladzijden / uitgave 1993
taal (talen) : frans
uitgever : Scaillet
afmetingen : 205 (h) x 145 (b) x 8 (dk) mm
gewicht : 165 gram
BESCHIKBAAR
zeer goede staat
14,95 EUR
referentie : 1015534
Alle prijzen zijn BTW inbegrepen
Quand Lucien MAHIN, alias «Louline Vôye», intitule son livre «Êne bauke su lès bwès d’Ardène», je pense qu’il va droit au cœur de notre authenticité. Ces conversations entre Non. nonke Colas et lu p’tit Fii-min, centrées sur nos villages forestiers, c’est effectivement une «bauke>', c’est-à-dire l’expression d’un des gestes les plus beaux des Ardennais, qui venaient le matin ouvrir le portillon ou le fenestron de leur étable (is v’nint bauker, is u’nintr’wêterpa l’baukète) pourvoirs’il allait faire beau et qu’alors, ils travailleraient durement, ou s’il allait faire mauvais, et qu’ils pouvaient rentrer se chauffer au coin du feu.

Orner MARCHAL. écrivain

«Ène bauke su lès bwès d’l’Ârdène», quelle leçon pour nos tempéraments occidentaux pressés, rassasiés de sensations, saturés d’images et de vacarme, au point de ne plus rien apprécier ! Voici que, de causerie au coin du feu en causerie au coin du feu de chîje aus côpans en chîje aus côpons, Louline Vôye nous entraîne à notre insu dans le compagnonnage des gens de la forêt des grands arbres, des bêtes et des plantes sauvages, des plus humbles aux plus opulentes.

Abbé Raymond MOUZON, Président de la Commission du wallon à l’école pour le Luxembourg

Que n’ai-je fait pour vous, enseignants ? Que n’ai-je fait pour vous, mes enfants ? Après avoir glané les informations de base chez les anciens de chez nous, ces «bibliothèques vivantes», j’ai comparé avec une documentation patiemment rassemblée. J’ai synthétisé, et ajoutant mon savoir propre, en ai fait des textes. Je les ai traduits en français. J’en ai extrait le vocabulaire difficile et l’ai explicité abondamment. J’en ai dégagé les notions historiques et techniques sous forme d’encadrés bilingues. Ensuite, je me suis improvisé linguiste : j’ai fait pour vous de la grammaire wallonne, de la sémantique, de la parémiologie, de la toponymie, de la dialectologie comparée. Alors, au travail à votre tour! Ardans, lès voyants!

LOULINE VÔYE, Sucrîjeûs d’walon
andere publicaties door Louline Vôye
gelijkaardige artikelen zoeken per categorie
gelijkaardige artikelen zoeken per onderwerp: